lauantai 24. tammikuuta 2009

Linkkejä

Arvelen monen blogini lukijan haluavan linkkejä, joten laitan näitä kirjanmerkkejäni jo nyt. Ei nämä välttämättä parhaista parhaimpia ole, mutta eiköhän näillä aloitteleva otaku alkuun pääse. Yritin ryhmitellä sivustot helpommin luettavaksi listaksi.

Animesivustoja
aniDB.net - Tätä käytän melko paljon. Kattava tietokanta, josta löytyy lähes kaikki tarvitsemani tieto. *
myAnimeList.net - Toinen varteenotettava yhteisöllinen tietokanta. Tässä on mukana myös manga.
animeCritic.com - Linkkejä pidempiin ja "ammattimaisempiin" arvosteluihin.
animeNewsNetwork.com - Hyvin laaja sivu, jossa mm. uutisia ja TOP-listoja.
anime-source.com - Vielä yksi samantyyppinen sivusto.
animeNfo.com - Monet muut sivustot hyödyntävät tämän tietoja.
crunchyRoll.com - Laillista nettistriimausta. Kiinnostava kokeilu.
baka-updates.com - Lista fansubbausryhmistä ja niiden uusista julkaisuista.
fansub.tv - Amerikassa lisensoimattomia sarjoja.
tokyoTosho.com - Fansubbausryhmien torrentteja.
animeFuel.com - Mainitsen yhden tällaisen striimaus-sivunkin, mutta en itse todellakaan kannata striimattua animea.

Kotimaiset
animeWatcher.net - Yhteisöllinen tietokanta suomeksi.
animeTietokanta.com - Toinen kotimainen tietokanta.
aniki.fi - Varmaan Suomen suurin aiheeseen liittyvä foorumi.
kupoli.net - Varsin kiintoisa sivusto.
suomi-anime.net - Vanhentunut virallisten animejulkaisujen lista.
animanga - Tulevat ja menneet anime- ja mangajulkaisut Suomessa.
sakuraCafe - Japanilaisesta kulttuurista juttua.
kanjiKaveri.net - Täällä voi aloittaa japanin opiskelun. (Tässä on ohje japanilaisen merkistön toimimaan saamiseksi. *)
ichiban-kawaii - Hieman japanilaista sanastoa.
animeLehti.fi - Luen tuota lehteä aina silloin tällöin.

Suomalaiset fansubbausryhmät
Baka Rangers Fansubs - Monipuolisesti julkaisuja.
Anime-Fan - Narutoa, Nanimen julkaisut ja muuta.
Ushi-Ai - Muutamia laadukkaita julkaisuja.

Muuta mukavaa
CCCP-Project.net - Combined Community Codec Pack. Nimestä viis. Kattavin paketti, jolla saa kaikki animetiedostot näkyviin (VLC ei hallitse kaikkea). *
oneManga.com - Kokoaa skanlaatioryhmien tuotokset. Paha aikavaras.
mangaToshokan.com - Toinen luettavaa mangaa sisältävä sivu.
mangaTutorials.com - Ohjeita mangan piirtämiseen.
forum.anime-reactor.net - aniDB:n väen aloittama foorumi. Siellä on vuosittaiset äänestykset parhaista animeista.
jcafe24.com - Kiinnostava foorumi.
kasshin.net - Opas julkaisujen latailuun IRC:stä. *
scrapeTorrent.com - Kätevä torrenttien hakusivu.
theAnimeGallery.com - Eräs kuvasivusto.
animeWallpapers.com - Toinen kuvasivusto.
madCowDisease - Vielä yksi kuvasivusto (hieman ecchiä).
animeServe.com - Joitain avatareja.
allAnime.org - Tämä voi auttaa nimimerkin keksimisessä.
keiichiAnimeForever.com - Käännä nimesi japaniksi! En tiedä, miten tarkka tuo on.
rumAndMonkey.com - Erityyppinen nimen kääntäjä.
gendou.com - Ladattavia animesarjojen tunnusmusiikkeja. Vaatii rekisteröitymisen.
animeMusicVideos.org - Animemusiikkivideoita (AMV).

* Ajattelin kirjoittaa näistä omat oppaani tänne.

Siinä on pääosa omista kirjanmerkeistäni. Googlaamalla löytyy ihan tuhottomasti aiheeseen liittyviä sivuja. Muistattehan vielä, että tiedon hakemiseen parhaita paikkoja on Wikipedia. Teen joskus uuden blogimerkinnän, jos löydän paljon lisää hyviä sivustoja (vinkkejä saa lähettää).

Seuraavaksi taidan kirjoittaa jonkin oppaan. Aihetta en ole vielä itsekään päättänyt, joten se tulkoon yllätyksenä.

tiistai 20. tammikuuta 2009

Fansubbauksen tulevaisuus

Edellisessä viestissä kirjoitin kotimaisesta fansubbauksesta ja tässä oli tarkoitus kirjoittaa ulkomaisesta. Ajattelin kertoa mm. Ranskan aktiivisesta fansubbaus-kulttuurista ja hyvistä fansubbausryhmistä, mutta totesin niiden olevan tylsiä aiheita. Ehkä joskus myöhemmin niistä...

Olen nyt pari päivää pohtinut kunnolla fansubbauksen ja animeteollisuuden nykytilaa ja tulevaisuutta. En ole mikään alan asiantuntija enkä ollut aiemmin perehtynyt tarkemmin näihin aiheisiin. Tutustustuessani mieleeni muotoutui kiintoisa visio tulevaisuudesta ja jaan sen nyt kanssanne. Haluan antaa erityiskiitokset Kurapicalle hyvistä ja ajankohtaisista ajatuksista. Myös edellisessä blogimerkinnässä mainitsemissani Anime-lehden numeroissa on mielenkiintoisia näkemyksiä, joita en ala tässä toistamaan tai kommentoimaan.

Olette varmaan huomanneet, etten ole kirjoittanut paljoakaan mangasta. Se johtuu siitä, että manga on hieman erilainen mediana. Onhan näitä OneMangan kaltaisia palveluita, mutta silti monet lukevat mangansa mieluummin kirjana. En ota tähän käsittelyyn mukaan mangaa, koska se mutkistaisi asioita, ja ongelmat koskevat muutenkin lähinnä animea. Ehkä osa mangastakin tulee jatkossa luettavaksi laillisesti verkkoon. Onhan näitäkin tapauksia jo nähty (mm. VIZ:in sivuilla).

Fansubbauksen historiasta lienee turha kirjoittaa enemmälti. Mainitsen vain sillä olleen suuri merkitys nykyiselle animen suosiolle ja otaku-kultuurin synnylle. Tätä ei varmaan kukaan järkevä ihminen kiistä. Historiaa kiinnostavampia kysymyksiä ovat, mikä on fansubbauksen merkitys nykyään ja mihin se jatkossa kehittyy.

Nykytilanne
Nykyinen virallinen julkaisukaava taitaa olla suunnilleen seuraavankaltainen: Japanilainen tuottaja tekee animen ja esittää sen japanilaisille katsojille televisiossa, elokuvissa tai suoraan DVD:llä. Amerikkalaiset maahantuojat hankkivat lisenssit joihinkin suosittuihin sarjoihin ja alkavat myydä näitä kaupoissa ja näyttää televisiossa. He maksavat japanilaisille yhtiöille jonkin sovitun könttäsumman julkaisuoikeuksista. (Jotkut muuten kuvittelevat, että kun sarja on Amerikkaan lisensoitu, on se myös kaikkialle muihin länsimaihin.) Käsittääkseni suomalaisetkin maahantuojat hankkivat julkaisuoikeudet suoraan japanilaisilta tuottajilta. Nykyisessä julkaisumallissa on ongelmia ja rajoituksia, kuten varmaan kaikki ovat huomanneet. Kuluttajat hakevatkin muita vaihtoehtoja – joko laillisia tai laittomia.

Länsimaihin on syntynyt hyvin vahva fansubbaus-kulttuuri. Nykyään fansubatut versiot kilpailevat suoraan kaupasta löytyvien tuotteiden kanssa. Erityisesti tämä alkaa olla ongelma Pohjois-Amerikassa (suomalaisetkin julkaisijat ovat huomannet kilpailevansa englanninkielisten fansubbien kanssa). On erinäisiä syitä, miksi fansubbaajat eivät lopeta laittomien käännösten jakamista. Näistä syistä ja muista alaan liittyvistä ongelmista löytyy tarkempaa tietoa mm. täältä. Joillain ihmisillä on hieman motivaatiopulaa maksaa huonolaatuisista virallisista julkaisuista, eivätkä he ymmärrä, miksi muutenkaan pitää maksaa sellaisesta, minkä japanilaiset näkevät ilmaiseksi. Mielestäni tuottajat ja tekijät ovat kuitenkin oikeutettuja saamaan tuloja myös länsimaista, joissa heidän tuotoksiaan katsotaan. Nykyinen tulomalli ei ole kuitenkaan hyvä, koska siinä on paljon välikäsiä ja monet katsojat valitsevat mieluummin ilmaisen ja nopean vaihtoehdon.

Ilmainen netistä lataaminen on tullut jäädäkseen. Jos teistä tuntuu paremmalta tilata haluamanne anime ulkomailta tai ostaa se maahantuojalta, tehkää minun puolestani niin. Hurjimmat otakut tilaavat animensa ja mangansa suoraan Pyhästä Maasta, jolloin eivät ainakaan joudu kärsimään harhaoppisista käännöksistä. Tosiasia on, että ulkomailta tilaajia on hyvin vähän suhteessa suoraan netistä lataaviin katsojiin. Animen (ja osin myös mangan) tulevaisuus on netissä ja virallisten tarjoajienkin on siihen sopeudettava. Mistä sisällöntuottajat siis saavat ansaitsemansa tulot? Hahmottelen alle joitain visioita tulevaisuudesta.

Tulevaisuus
Merkittävimpiä uudenlaisen keskustelun herättäjiä oli Justin Sevakisin pääkirjoitus marraskuussa 2007, missä hän esitti uusia lähestymistapoja animeteollisuudelle. Myöhemmin näitä ajatuksia on viety hieman pidemmälle ja järjestetty erinäisiä kokeiluja. Eräs kiinnostavimmista aiheeseen liittyvistä keskusteluista käytiin elokuussa 2008, kun animeteollisuuden ja eräiden tunnettujen fansubbaus-ryhmien edustajat istuivat samaan pöytään. Suosittelen katsomaan linkin takana olevan videon. Vaikka vielä on paljon ristiriitaisia näkemyksiä, alkavat fansubbaajat ja viralliset tahot löytää yhteistä säveltä.

Uskon animen tulevaisuuden olevan verkossa ja erityisesti striimauksessa. Nykyään on jo paljon animea katsottavana esim. Veoh.com -sivuston kautta. Näissä videoissa on ongelmia erityisesti kuvanlaadun kanssa, ne eivät ole laillisia eivätkä tekijät saa niistä lainkaan tuloja. Itse kannatan ladattavia videoita niiden monipuolisuuden vuoksi varmaan vielä pitkään. Se oli sivukommentti, ja nyt takaisin aiheeseen: Tulevaisuudessa suuri osa striimattavasta materiaalista saattaa olla laillista, jos animeteollisuus ja fansubbaajat uskaltavat edetä rohkeasti uuteen suuntaan.

Tällä hetkellä fansubbaus-piirien suurimpia puheenaiheita on CrunchyRollin päätös muuttua kokonaan lailliseksi sivustoksi. Aiemmin toiminta oli hyvinkin hämärää laittomien fansubbien ja jäsenmaksujen vuoksi. CR alkoi hiljattain julkaisemaan Naruton uusimmat jaksot katsottavaksi vain tunnin niiden Japanin-esityksen jälkeen jäsenmaksun maksaneille katsojille. Muut saavat katsoa jakson viikko julkaisun jälkeen ilmaiseksi. (CR ei sitten ole ainoa sivu, jolta Narutoa voi nyt katsoa laillisesti.) CR:n mallissa erikoista on mm. se, että sarjat on varustettu softsubeilla ja ovat katsottavissa usealla eri tarkkuudella. Nuo softsubit mahdollistavat harrastajapohjaisen käännösten tekemisen usealle eri kielelle. Erittäin kiinnostava kehityssuunta, jota nyt visioin hieman eteenpäin.

Jatkossa varsinkin tunnetummat animesarjat tulevat olemaan katsottavissa netissä ilmaiseksi ja laillisesti. Syntyy muutamia suuria ja laillisia sivustoja, jotka ovat vieneet CR:n ajatuksia pidemmälle ja hioneet käytettävyyden huippuunsa. Näillä sivustoilla on sopimukset suurien japanilaisten tuottajien kanssa. Tunnettujen sarjojen laittomalle fansubbaukselle ei enää ole tarvetta, koska laatu on sen verran hyvä. Kuka tahansa voi laatia käännöksen sivustolta löytyvään jaksoon ja laittaa sen muiden nähtäväksi laillisesti. Sivusto saattaa myös palkata subbaajia tekemään laadukkaita käännöksiä. Fansubbaus-skene pienenee, mutta ei kuole. Samoin käy DVD-levityksen. Fansubbaajat tyytyvät kääntämään vähemmän tunnettuja sarjoja, joita ei virallisilta sivuilta löydy. Laillinen sivusto voi tarjota jäsenilleen maksullista jäsenyyttä, jolla pääsee eroon mainoksista ja pääsee lataamaan jaksoja tietokoneelle. Lataukseen liittyy paljon ongelmia ja en osaa sanoa, onnistuuko sen toteutus koskaan kelvollisesti. Sivustojen toiminta rahoitetaan lähinnä jäsenmaksuilla ja mainoksilla.

Mitä tällainen visio vaatisi toteutuakseen? Lähinnä asennemuutoksen tuottajien, levittäjien ja fansubbaajien keskuudessa. Katsojat pääsevät katsomaan sarjat helposti ja ilmaiseksi, joten heidät on helppo saada mukaan. Käytännössä sarjat on saatava näkymään joka maassa tai muuten laiton fansubbaus jatkaa toimintaansa. Ihmisten pitäisi myös pystyä katsomaan sarjansa ilmaiseksi ja ilman rekisteröitymistä. Erityisesti tässä tarvitaan japanilaisten tuottajien halukkuutta uuteen toimintatapaan. Se tulee olemaan ehkä ongelmallisinta, vaikka he saisivatkin paremmat tulot tätä kautta. Parhaassa tapauksessa tuottajat saattavat myös itse perustaa nämä sivustot ja palkata omat kääntäjänsä.

Se, missä aikataulussa ja mittakaavassa muutos tapahtuu, on vielä hämärän peitossa. Monesta suusta on kuitenkin jo kuultu, että muutos on saatava aikaan. Jos tällaiseen muutokseen ryhdytään, on se suuri edistysaskel ja esimerkki muille median aloille. Tällä hetkellä vielä riidellään ja kokeillaan erilaisia vaihtoehtoja. Itse en usko kovinkaan nopeaan ja radikaaliin muutokseen, mutta toivon kehitystä tapahtuvan. Esittämäni visio voi olla liian optimistinen eikä tule ehkä koskaan toteutumaan. Eri toimijoilla on hyvin erilaiset intressit ja hienotkin suunnitelmat voivat kaatua kehnoon toteutukseen.

Sellainen oli osittain itse muotoilemani visio. On esitetty muitakin visioita, kuten nykyisen fansubbauksen muuttuminen lailliseksi ja kaupallistuminen tai koko animeteollisuuden romahtaminen (ainakin länsimaissa). Nämä kaksi visiota tuntuvat hetken pohdinnan jälkeen omasta mielestäni niin järjettömiltä, etten viitsi niitä edes tarkemmin esitellä. Miettikää itse vähän aikaa niin huomaatte niissä aivan perustavanlaatuisia ongelmia. Ajattelu välillä tekee vain hyvää liiasta animen katsomisesta tylsistyneille aivoille. :D

Tässä oli joitain näkemyksiä fansubbauksesta ja sen tulevaisuudesta. Varmasti löytyy paljon muitakin järkeviä näkökantoja. Huomaan jo nyt unohtaneeni mainita monesta asiasta, vaikka tekstiä syntyi enemmän kuin oli tarkoitus. Seurailen mielenkiinnolla sivusta, millaista keskustelua aiheesta syntyy tänne ja muualle. Kirjoitan lisää pohdintojani fansubbauksesta joskus ennustamattomassa tulevaisuudessa.

Nyt tämä blogi alkaa toistaiseksi keskittyä muihin asioihin. Ajattelin tässä lähiaikoina laittaa tänne hieman kirjanmerkkeihini kertyneitä linkkejä, omia oppaitani ja muuta kivaa. Lukekaa blogiani jatkossakin!

perjantai 16. tammikuuta 2009

Kotimainen fansubbaus

Huomasin unohtaneeni mainita edellisessä viestissä Suomen erittäin aktiivisen elokuvien ja TV-sarjojen kääntämistoiminnan (mm. DivX Finland). He eivät yleensä käytä harrastuksestaan nimeä fansubbaus, joten ehkä kömmähdys annetaan minulle anteeksi. Tässä blogissa keskityn vain animeen ja fansubbauksella tarkoitan juuri animen fansubbausta.

Yritän nyt selventää kotimaisen fansubbauksen nykytilaa. Itse tutustuin kotimaiseen fansubbaukseen kunnolla vasta suhteellisen lyhyen aikaa sitten. Tiesin aiemmin lähinnä sen, mitä Anime-lehti oli fansubbauksesta kirjoittanut kaksiosaisessa artikkelisarjassaan; viestin loppupuolella on enemmän asiaa noista artikkeleista. Kotimainen fansubbaus on ilmiönä melko pienimuotoista, joten pystyn varmaan tärkeimmät asiat sanomaan tässä viestissäni. Olen törmännyt vain muutamaan merkitykselliseen kotimaiseen ryhmään, jotka nyt esittelen. Keskustelualueilla ei yleensä ottaen ole soveliasta puhua toisista ryhmistä, mutta arvelen voivani kertoa ajatukseni henkilökohtaisessa blogissa.

Baka Rangers Fansubs: Tämä ryhmä lienee tuttu jo aiemmista viesteistäni. Itselleni BRF on läheisin ymmärrettävistä syistä. BRF perustettiin lokakuussa 2005 ja ryhmän kokoonpano on uusiutunut sen jälkeen lähes kokonaan. En näe tarpeelliseksi esitellä enempää ryhmää, joten kerron heidän tuotoksistaan. Trakkerilla on tällä hetkellä suunnilleen 14 sarjaa, 12 elokuvaa ja 10 OVA:a (=Original Video Animation). Lataaminen ei vaadi mitään rekisteröitymistä. Sarjojen valmiusaste ja laatu vaihtelee hieman, mutta tarjonta on melko monipuolista. Mielestäni ryhmällä ei ole mitään hävettävää verrattaessa laatua ulkomaisiin fansubbaajiin ja virallisiin julkaisuihin. Tällä ryhmällä on potentiaalia kasvaa vaikka mihin. Eräs ryhmäläinen arvelikin kultaisten aikojen olevan vasta edessäpäin.

Anime-Fan: Toinen suurempi suomalainen ryhmä. He voivat ylpeillä yli 1600:lla rekisteröityneellä käyttäjällä. Toisaalta heidän sarjojensa lataaminen vaatii rekisteröitymisen, joten vertailu ei ole aivan reilua. He ovat erikoistuneet erityisesti supersuositun Naruton kääntämiseen. Omien julkaisujensa lisäksi he ovat adoptoineet kuolleiden fansubbaus-ryhmien julkaisuja. Jotkut kuvittelevat BRF:n ja Anime-fanin välillä olevan riitaa, mutta se on liioittelua. Itselläni ei ole mitään syytä riitelyyn, ja toivon ettei muillakaan ole. Olisi hienoa, jos suomalaiset fansubbausryhmät voisivat elää harmoniassa ja toisiaan tukien. Mainitsen vielä erityisen rasittavan harrastajien alalajin, jonka edustajat ovat saaneet kutsumanimen narutardi (=naruto retard). Anime-Fanin foorumilla näkee näitä tapauksia ajoittain trollaamassa. Itse en katso kyseistä sarjaa, joten en ymmärrä heidän fanitustaan.

Ushi-Ai: Yhden miehen uskomaton taidonnäyte. Mr_Sake auttelee lisäksi muita ryhmiä tarvittaessa. Älkää antako nettisivun ulkoasun hämätä – julkaisujen laatu on erinomainen. Katri – Paimen, piika ja emäntä -sarjasta poiketen muut julkaisut on suunnattu hieman varttuneemmille katsojille.

SOS-Prikaati: Nettisivut toimivat vielä, mutta yli vuoteen ei ole kuulunut mitään. Voitaneen pitää jo kuolleena ryhmänä. He julkaisivat loistavaa sarjaa Kanon, mutta poistivat sen "lisenssisotkujen" takia. En ymmärrä tätä päätöstä, koska sarjaa ei olla lisensoitu Suomessa. Minua viehättää suuresti heidän sloganinsa "NEET on l33t -nya!" Osaisinpa itse laatia yhtä hyvän...

Suomessa on muitakin tällä hetkellä kuolleita ryhmiä. Merkittävin näistä on Nordic-Anime (Nanime), joka toimi vuodesta 2003 vuoden 2005 loppuun (epävirallisesti vielä vuonna 2006). Ryhmä on kuollut, mutta heidän julkaisunsa elävät yhä. Syy lopettamiseen on kuulemma Lex Karpelan voimaantulo ja yleinen kyllästyminen. Olen jo kertonut kantani tähän laillisuusasiaan, mutta ehkä siitä pitää kirjoittaa myöhemminkin. Toiminta tiedostetaan lain vastaiseksi, mutta useimmat pitävät sitä silti hyväksyttävänä. Se vasta älytöntä olisi, jos valtio tai tekijänoikeusjärjestöt hyökkäävät tämän blogin ja nykyisten fansubbausryhmien kimppuun. Siinä menisi loppukin usko Suomeen järkevänä ja oikeudenmukaisena valtiona! Älkäämme nyt kuitenkaan murehtiko tätä sen enempää, koska se ei ollut tämän viestin pointti.

Anime-lehden juttusarja
Anime-lehti julkaisi alkuvuonna 2008 kaksiosaisen juttusarjan fansubbauksesta numeroissa 24 ja 25. Artikkelit ovat mielestäni ihan asiallisesti kirjoitettuja ja käsittelevät fansubbausta monipuolisesti. Niissä on kiintoisaa tietoa mm. alan historiasta ja vaikutuksesta kulttuurin leviämiseen. Suosittelen lukemaan. Ne eivät myöskään ole liian negatiivisia, mutta joissain sanavalinnoista huomaa kevyen paheksunnan. Mikä minua ja varmaan kaikkia muita fansubbauksen harrastajia ärsyttää on kotimaisen fansubbaus-kulttuurin esittely. Myöskin se, miten fansubbien laatua haukuttiin muutamassa kohti, aiheutti närää. Lehden nro. 24 pääkirjoituksessa haluttiin nostaa fansubbaus julkiseen keskusteluun. Minä tuon tässä blogissa keskusteluun mukaan fansubbaajien näkökulman. Aiemmin asiasta on keskusteltu mm. täällä. Artikkelien kirjoittaja on muuten sama henkilö kuin Otakunviran Tsubasa. Hän ei taida edustaa Suomen animelehtien virallista kantaa kirjoituksissaan. En nyt kommentoi enemmän häntä tai hänen blogiaan. Tässä keskityn vain julkaistuihin artikkeleihin, koska ne antavat hieman virheellisen kuvan ilmiöstä.

Alle olen poiminut muutamia kohtia artikkeleista kommentointia varten.
"-- Totuus on kuitenkin varsin karu. Vaikka fanikäännöstiimien joukosta löytyy myös paljon laatuun panostavia kääntäjiä, surullisen suuri osa niistä on kuitenkin lähinnä julkaisujensa nopeudella kisaavia egonjatkeprojekteja."
Valitettavasti näitä ryhmiä on jonkin verran. Mielestäni "egonjatke"-periaate on kuitenkin vahvemmin esillä muissa skenen lajeissa.

"Tiimejäkin löytyy luonnollisesti joka lähtöön. Jotkut koostuvat kyseenalaisilla japanin ja äidinkielensä taidoilla subbeja kasaan lätkivistä kaksitoistavuotiaista. Jotkut ovat yhden hengen projekteja, jotka kääntävät omaan tahtiinsa ja oman makunsa mukaan japaninopiskelun ohessa. Jotkut taas ovat porukoita, joiden harrastajanylpeys saa heidät tekemään perusteellisempaa jälkeä kuin yksikään palkkaa saava kääntäjä. Käytännössä kaikki fanikäännösryhmät kuitenkin tuottavat otakuyhteisölle yleensä juuri sitä, mitä se haluaa: kielen sujuvuuden sanatarkkuuden alttarille uhraavia käännöksiä, joissa riittää harrastetta. Se on paras käännöstapa harrastajille, mutta epäkäytännöllinen kaikille muille."
Tässä on kuvattu ihan kelvollisesti erityyppiset tiimit. Tuollaiset "kaksitoistavuotiaiden" ryhmät ovat harvinaisia ja kuolevat yleensä heti alkuunsa. Artikkeleissa mainittiin monessa kohtaa tuo sanatarkkuus negatiivisessa valossa, mikä on minusta väärin. Suurin osa ryhmistä panostaa käännöstensä helppoon luettavuuteen enemmän kuin sanatarkkuuteen. Japania on muutenkin vaikea kääntää kovin tarkasti. Olen havainnut erityisesti virallisten julkaisijoiden harrastavan liikaa soveltamista, mikä aiheuttaa runsaasti vääriä tulkintoja alkuperäisestä sanomasta. Se on paljon suurempi ongelma!

"Suomessa alan toimijoiden yleinen kanta fanikäännöksiin on ollut ehdottoman kielteinen."
"Alan toimijat" viittaa tässä tapauksessa Animeunioniin, kuten täältä käy ilmi. Lause ei varmasti auennut kenellekään vain lehden lukeneelle.

"Nordic Animen lopettamisen jälkeen suomalainen fanikäännösskene on koostunut lähinnä yhden hengen projekteista ja kaksitoistavuotiaiden shounen-tiimeistä, joiden käännöksissä enemmän kieliopillisesti virheellisiä kuin oikeakielisiä lauseita. Niiden pitäminen uhkana virallisille julkaisuille ei myöskään osoittaisi kovin vahvaa arvostelukykyä. Näiden käännösten katsojat tuskin ostaisivat virallisia julkaisuja, vaikka suomenkielisiä fanikääntäjiä ei olisikaan."
Tämä kohta jaksaa edelleen nostaa verenpainetta. Siinä oli oikeastaan lähes kaikki, mitä kotimaisesta fansubbaus-kulttuurista artikkeleissa kerrottiin. Kaikki sanottu on täyttä roskaa! Kyseessä on selvästi tavoitteellinen mustamaalaus, jonka motiivit ovat hämäriä. Haluttiinko tässä kenties tarkoituksella saada aikaan reaktio fansub-skenessä vai mikä oli syy? Suomessa ei todellakaan ole yhtään "kaksitoistavuotiaiden shounen-tiimiä". BRF:n ja Anime-Fanin keksi-iän tiedän olevan noin 20 vuotta! Ette varmasti löydä enempää kielioppivirheitä kuin virallisista julkaisuista! Myönnettäköön, että kieliasu ei ole aivan jokaisessa fansubbareiden julkaisussa loppuun asti hiottu, mutta toiminnassa on mukana hyvin suomea osaavia kääntäjiä ja oikolukijoita. Suomalaisessa fansub-skenessä ei myöskään ole tarkoitus kilpailla virallisten julkaisujen kanssa! Lopussa vielä haukkuivat julkaisujen katsojat aivan syyttä suotta. Tiedän monen harrastajan ostavan virallisia julkaisuja ihan periaatesyistä. Jotkin viralliset julkaisut ovat osoittautuneet sen verran hutaistuiksi tekeleiksi, että ne ansaitsisivatkin jäädä hyllyyn. Emme ole uhka virallisille julkaisuille, mutta vaadimme niiltä aivan yhtä lailla laatua! Vaadin Anime-lehdeltä anteeksipyyntöä moisen panettelun julkaisusta! Pidän lehdestänne, mutta tätä en pysty sietämään.

Toimin fansubbaajien itsenimettynä äänitorvena tämän blogin kautta, mutta sanon jo tässä vaiheessa olevani hieman vastahakoinen kiivaisiin väittelyihin. En aio tulla esim. alan tapahtumiin puhumaan fansubbauksen puolesta. Voin kuitenkin ottaa osaa netissä käytäviin keskusteluihin, jos tästä aiheesta saadaan enemmän keskustelua aikaan.

Seuraavaan viestiin ajattelin kirjoittaa hieman ulkomaisesta fansubbauksesta. Pääsen sen jälkeen ehkä vihdoin käsiksi muihinkin aihepiireihin.

torstai 15. tammikuuta 2009

Fansubbaus ja BRF:n rekry

Näin alkuun ajattelin kertoa hieman yleistä asiaa fansubbaamisesta ja samalla mainostaa Baka Rangers -fansubbausryhmän avoimia paikkoja. Jatkossa kirjoitukset eivät tule liittymään näin suoraan BRF:n toimintaan. Jääköön tämä poikkeustapaukseksi.

Fansubbaus
Tässä yritän selittää fansubbaus-ilmiön sellaisille, joille se ei ole aiemmin kovinkaan tuttu. Fansubbaus tarkoittaa harrastelijoiden tekemää vieraskielisen videon käännöstä toisen kielen tekstityksille. Fandubbaus puolestaan on päälle äänittämistä ja kirjan käännös on nimeltään skanlaatio. Erityisesti näitä termejä käytetään puhuttaessa animesta ja mangasta. Fansubbaus tunnetaan myös nimellä fanikääntäminen. Fansubbausta harrastetaan, koska moniakaan sarjoja ja elokuvia ei julkaista kaikissa maissa. Fansubbareiden etiikkaan kuuluu, ettei julkaista kielialueella lisensoitua materiaalia. Lainsäädännön mukaan fansubbaus rikkoo tekijänoikeuksia, joten toiminta on pohjimmiltaan laitonta. Mielestäni toiminta on kuitenkin moraalisesti hyväksyttävää, koska tavoitteena ei ole kilpailla kaupan hyllystä löytyvien tuotteiden kanssa. Useimmat harrastajat kokevat olevansa hyvällä asialla. En halua provosoida ketään, mutta minusta fansubbaus on tehnyt enemmän hyvää kuin huonoa kulttuurin levittäjänä.

Suomen fansubbaus-kulttuuri on jäänyt melko pienten piirien toiminnaksi verrattuna englanninkieliseen. Kerron suomalaisen fansubbauksen nykytilanteesta enemmän joskus myöhemmin. Mainittakoon nyt, että tällä hetkellä löytyy muutama varteenotettava ryhmä. Itse liityin jokin aika sitten Baka Rangers Fansubs -nimiseen ryhmään (kuten olen jo pari kertaa tainnut mainita). Toimin yhtenä tiimin oikolukijoista, eli minun tehtäväni on tarkistaa kääntäjän tekemän käännöksen hyvä kieliasu. Muita fansubbaukseen kuuluvia työvaiheita ovat mm. raa'an hankinta, settaus, ajoittaminen, efektien teko, karaokien teko, laadun tarkkailu ja enkoodaus. Yksi jakso käy yleensä vähintään kolmen ihmisen käsittelyssä ennen julkaisua (on myös havaittu tapauksia, jotka tekevät kaikki vaiheet itse). Aikaa menee kaikkiaan useita tunteja tai jopa päiviä. Julkaisut levitetään nykyään enimmäkseen torrent-verkon välityksellä. Siinä vähän perustietoutta fansubbauksesta. Sitten päästäänkin itse asiaan.

Rekryilmoitus
Tässä on tiivistetty ja muokattu versio foorumille laittamastani työnhakuilmoituksesta. Sieltä voi käydä lukemassa lisätietoja. Muutenkin foorumille vaan kaikki halukkaat lukemaan ja kommentoimaan. Latailkaa julkaisujakin niin paljon kuin haluatte. Ryhmämme on vain mielissään, jos saamme lisää katsojia!

Baka Rangers hakee tällä hetkellä uusia jäseniä tiimiinsä. Meitä aktiivisia taitaa tällä hetkellä olla noin seitsemän kappaletta. Teemme julkaisuja omalla ajallamme kaikkien työkiireiden ja muiden päälle. Huomatkaa, että kyseessä on tosiaankin harrastus eikä mikään työ. Emme me tätä tekisi, jos se ei olisi meistä hauskaa. Toimintaa voidaan laajentaa ja julkaisutahtia nopeuttaa, jos saadaan enemmän jäseniä mukaan. Löytyy meiltä hommia sellaisillekin, joilla ei ole osaamista tai halua julkaisujen tekoon.

Erityisesti tällä hetkellä olisi tarvetta aktiivisille seedaajille (ns. seedbox). Helppo homma; tarvitsee vain uhrata hieman kaistaa BRF:n julkaisujen jakeluun. Ei vaadita kuin hieman tavallista (512kb) nopeampi uppauskaista. Saatte erittäin suuret kiitokset, jos otatte homman vastaan!

BRF:n kotisivu kaipaa hieman korjailuja (fontti luettavammaksi, Projektit-sivu uusiksi jne.) Nettisivunikkari saa paikan. Lisätietoja löytyy hieman täältä ja saa myös kysyä. Koko sivustoa ei tarvitse uusiksi laittaa, koska tuo pohja on ihan hyvä.

Baka Rangers tarvitsee myös mainostajia. Ei vaadi mitään erityisosaamista. Kerrotte vain kaikille tutuille ja tuntemattomille BRF:n julkaisuista (erityisesti, miten loistavia ne ovat ;)). Tutustukaa kuitenkin itse ensin tuotoksiimme. Levittäkää tietoa myös tästä blogista, jos pidätte siitä.

Kääntäjille, oikolukijoille, settaajille, raakojen hankkijoille ja karaokien tekijöille löytyy käsittääkseni aina hommia. Erityisen hyvä on, jos kelpaa mikä tahansa nykyisistä projekteista. Kääntäjiksi ja oikolukijoiksi hakijoille järjestetään pienimuotoiset alkukokeet, joilla selvitetään taitojen riittävyys. Eivät ne hommat vaadi mitään poikkeavan hyvää kielipäätä, mutta sellainen auttaa. Japania ei tarvitse osata – en minäkään osaa.

Tämä harrastus ei sitten ole iästä kiinni, vaan innosta ja osaamisesta. Pääosin BRF:n tiimissä taidetaan olla nyt siinä parinkymmenen vuoden paikkeilla (itse olen 21). Ohjelmana käytetään lähinnä Aegisubia, mutta pelkkä muistio riitää joihinkin hommiin (itse käytän Notepad++:aa, jolla onnistuu mm. tekstitiedostojen vertailu).

Vieläkö epäröitte tulla mukaan? Tuolta löytyy joitain syitä fansubbaamisen aloittamiseen. Itse hieman arastelin myös lähteä tällaiseen toimintaan. Oikolukeminen/kääntäminen on kuitenkin osoittautunut yllättävänkin hauskaksi puuhaksi. Aikaa joutuu uhraamaan yleensä pari tuntia jaksoa kohden, mikä ei loppupeleissä ole paljon. Ei tämä mitään oikeaa työtä ole, vaan hauska harrastus muiden joukossa. Tiimiläiset ovat muutenkin mukavia ja meininki on rento.

Eiköhän tämä riitä mainospuheista. Seuraavassa viestissä ajattelin kertoa lisää kotimaisesta fansubbauksesta. Abayo siihen asti!

Alkusanat

Ensimmäisessä viestissä lienee paikallaan kertoa hieman itsestä ja blogin synnystä. Tyydytän siis hieman uteliaisuuttanne.

Minusta
Olen pahimman teini-iän ylittänyt tietojenkäsittelytieteen opiskelija. Minulla on selvästi liikaa vapaa-aikaa, kun ehdin tällaistakin aloittaa. Olen tällä hetkellä sinkku *wink wink*. Animen ja mangan lisäksi harrastuksiini kuuluu mm. tietokoneilla näpertely, lukeminen ja haahuilu. Nimimerkkiä Tonttu olen käyttänyt vasta vähän aikaa, joten ette varmaan tunne minua muualta. Se, minkä lajin tonttuja olen, vaihtelee vähän tilanteen mukaan.

Kiinnostuin animesta ja mangasta Neon Genesis Evangelionin tultua Suomeen. Toden teolla aloin harrastajaksi vasta FMA:n nähtyäni - harrastajataustani ei siis ole kovinkaan pitkä. Minulla taitaa olla vielä alkuintoa jäljellä, koska muuten en varmaankaan jaksaisi blogia pystyttää. Alan vasta tämän blogin myötä nimittää itseäni otakuksi (länsimaisessa mielessä - osin myös japanilaisessa). Länsimaissa "otaku" on vakiintunut tarkoittamaan japanilaisen kulttuurin harrastajaa. Fansubbausta kokeilin vasta vähän aikaa sitten ja innostuin välittömästi. Selitän "fansubbaus"-käsitteen seuraavassa postissa, jos se on jollekulle epäselvä.

Blogista
Moni harrastaja on varmaan jo hoksannut blogin nimessä piilevän vitsin. Muille se saattaa aueta tämän lukemalla.

Idea tähän blogiin syntyi, kun huomasin osaavani kirjoittaa kelvollista tekstiä Baka Rangersin foorumille. Päätin alkaa kiusaamaan myös muita harrastajia viesteilläni. Olen niin pirun kiva ihminen. Henkilökohtainen tavoitteeni on tällä blogilla levittää kulttuuria ja olla mukana luomassa uutta otaku-sukupolvea. BRF:n kannalta tämä blogi voi toimia lähinnä mainoksena; kyseessä on siis ensisijaisesti henkilökohtainen projekti. Viestien julkaisutahti riippuu omasta inspiraatiostani ja jaksamisesta. Pidän kirjoittamisesta, joten luulisi näitä viestejä tulevan ihan säännöllisesti. En ole löytänyt Suomesta fansubbaus-ilmiöön syvemmin pureutuvia blogeja, joten tämä on ehkä ensimmäinen laatuaan.

Tähän blogiin on tarkoitus kirjoittaa animesta, fansubbaamisesta ja japanilaisesta kulttuurista. Lisäksi ajattelin laatia hyödyllisiä oppaita ohjelmien ja palveluiden käyttöön. Saatan kommentoida myös ajankohtaisia aihealueeseen liittyviä uutisia. En ole niinkään kiinnostunut omituisemmista ilmiöistä, kuten j-rock tai cosplay, joten sellaisista en aio kirjoittaa. En taida myöskään erityisemmin arvostella mitään, mutta saatan nostaa esille omia suosikkejani. Kohderyhmäni ovat kaikki animesta ja japanilaisesta kulttuurista kiinnostuneet. Fanipalvelua faneille!

Palautetta saa laittaa tänne tai sitten osoitteeseen fanipalvelua(at)gmail.com. Koitan jaksaa lukea laittamanne viestit, jos niitä ei röykkiöittäin tule. Minut löytää nykyään usein Baka Rangersien foorumilta häärimästä tai heidän IRC-kanavaltaan osoitteessa #bakarangers @ irc.rizon.net.